El objetivo de este nuevo taller del curso es la adquisición de habilidades generales de interpretación de conferencias del árabe al español y la familiarización de los alumnos con los aspectos teóricos y prácticos de la interpretación de conferencias en sus distintas modalidades: bilateral, consecutiva, simultánea o en cabina, ha informado la UCLM en un comunicado.

Desde 2007, Bachir Mahyub Rayaa es miembro del equipo de profesores y colaboradores de la , donde ha impartido clases de lengua árabe (cursos para adultos y para niños de origen árabe), de dialectos árabes del norte de África para traductores e intérpretes del y de interpretación simultánea. Asimismo, ejerce como intérprete de conferencias profesional árabe-español-árabe e inglés-árabe desde 2006.

Ha publicado una decena de artículos científicos sobre didáctica de la interpretación y es autor de la obra Interpretación simultánea (árabe-español): método para la enseñanza-aprendizaje, realizada en colaboración , de la , y publicada por la Escuela de Traductores de Toledo en 2013.

Esta obra, pionera por tratarse del primer método de esta naturaleza publicado en España, es fruto de sus años de investigación en el centro del Campus toledano y del convenio de colaboración suscrito con . La explotación de las grabaciones en vídeo y el conjunto del material didáctico incluido en esa obra son la base sobre la que se desarrollará el taller que impartirá este fin de semana.

El próximo y último taller especializado de la XVII edición del Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español estará dedicado al subtitulado y será impartido en junio por la profesora e investigadora de la , .