El , representantes de las principales asociaciones que trabajan en favor de la literatura vasca y Euskaltzaindia han tomado parte introduciendo el euskera en el proyecto ‘El Quijote políglota’, una edición multilingüe de la segunda parte de la obra de Cervantes que organiza Ayuntamiento de () con motivo de su 400 aniversario.

En la iniciativa han participado el lehendakari, , la consejera de Educación, , representantes del , Política Lingüística y Cultura y miembros de las principales asociaciones que trabajan en favor de la literatura vasca y de Euskaltzaindia, rescribiendo a mano y en euskera un capítulo de la conocida obra.

Al acto de presentación, celebrado este miércoles en el Instituto Cervantes de , ha acudido el director de HABE, Joseba Erkizia, como representante del Gobierno vasco.

Dentro de este proyecto, el Ayuntamiento de la localidad toledana ha asignado a cada idioma un capítulo diferente del libro y en total se han recogido hasta el momento 44 capítulos. En el caso del euskera, cada participante ha manuscrito una página del capítulo 33 del Quijote.

MANUSCRITO

De esta forma, ha sido el lehendakari, Iñigo Urkullu, quien ha manuscrito la primera página. Le han seguido la consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura, Cristina Uriarte, el viceconsejero de Política Lingüística, Patxi Baztarrika y el viceconsejero de Cultura, Joxean Muñoz, entre otros. Esta versión multilingüe está redactada a mano y se encuentra en poder del Ayuntamiento de El Toboso.

“La invitación cursada a la presidencia del Gobierno vasco para incorporar el euskera, la lengua vasca, a este proyecto multilingüe fue recibida con mucho agrado por el propio Lehendakari, quien enseguida nos transmitió su entusiasmo por la idea y nos encargó su realización”, ha destacado Joseba Erkizia.

El director de HABE ha apostado por “buscar y establecer las vías adecuadas para que las obras literarias maestras escritas en las otras lenguas del Estado, el euskera, el catalán o el gallego, fueran traducidas y difundidas también en castellano, porque sería una enorme aportación al conocimiento mutuo y a la convivencia multicultural”.